“Kalevipoja” hindi tõlkija Tsiistres
Suvi tõi Prastuli tallu palju külalisi, ka eepose “Kalevipoeg” hindi keelde tõlkija, luuletaja ja kriitiku Vishnu Khare. Hr Khare rõõmustas tuttavliku maitsega kohaliku hapupiima üle ja jagas teadmist sellest, et igal toidul on oma loomus – külm, neutraalne või kuum.
Hr Khare ja tema saatjate kingikotis oli mitu trükilõhnalist raamatut: lisaks hindikeelsele “Kalevipojale” hollandi kirjaniku Arthur Japini teos “Võrratu puudutus” Kerti Tergemi nauditavas tõlkes, Doris Kareva “Olematuse aiad” ja Jaan Kaplinski “Taivahe heidet tsirk”, kus vanad hiina värsid on saanud lõunaeestikeelse kauni kuju. Soovitan!